Daily Invocations: 13. Swami Krishnananda.
Friday 05, Sep 2025, 20:00.
Books
Srimad Bhagavad Gita
Daily Invocations:
2.The Satarudriya-13.
Swami Krishnananda.
=====================================================================================
56.
मीढुष्टम शिवतम शिवो नः सुमना भव।
परमे वृक्ष आयुधं निधाय कृत्तिं वसान आचर पिनाकं बिभ्रदागहि॥
mīḍhuṣṭama śivatama śivo naḥ sumanā bhava,
parame vrukśa āyudhaṁ nidhāya kṛttiṁ vasāna ācara pinākaṁ bibhradāgahi.
O Supreme Bestower of blessings (on devotees)! O Supremely Auspicious One! Be propitious and graceful towards us. Leaving Thy destructive weapons behind on the top of a high tree, descend and appear before us wearing the tiger skin and wielding Thy Pinaka bow (merely as Thy insignia).
57.
विकिरिद्र विलोहित नमस्ते अस्तु भगवः।
यास्ते सहस्र हेतयोऽन्यमस्मन्निवपन्तु ताः॥
vikirida vilohita namaste astu bhagavaḥ,
yāste sahasragṁhetayo'nyamasmannivapantu tāḥ.
O Profuse Granter of boons! O White-hued One! Prostration be to You, O Lord! May Your countless weapons, all of them, destroy what is different from us.
Note:—The above is a mantra to ward off anything that is contrary to self—disease, poverty, ignorance, enemies and, finally, the sense of separateness in Pure Being.
58.
सहस्राणि सहस्रधा बाह्वोस्तव हेतयः।
तासामीशानो भगवः पराचीना मुखा कृधि॥
sahasrāṇi sahasradhā bāhuvostava hetayaḥ,
tāsāmīśāno bhagavaḥ parācīnā mukhā kṛdhi.
Lord! In Your hands are myriad weapons of diverse types; You are master over them all. Condescend to turn their faces away from us.
59.
सहस्राणि सहस्रशो ये रुद्रा अधि भूम्यम्।
तेषांसहस्रयोजनेऽवधन्वानि तन्मसि॥
sahasrāṇi sahasraśo ye rudrā adhi bhūmyām,
teṣāṁsahasrayojane'vadhanvāni tanmasi.
We keep unstringed, a thousand leagues away, the bows of those myriad forms of the countless manifestations of Rudra, who range over this earth.
60.
अस्मिन् महात्यर्णवेऽन्तरिक्षे भव अधि।
(तेषां सहस्रयोजनेऽवधानवानि तन्मसि॥)
asmin mahatyarṇave'ntarikṣe bhavā adhi,
(teṣāṁsahasrayojane'vadhanvāni tanmasi).
(We keep unstringed, a thousand leagues away, the bows of those) forms of Rudra who are spread over this vast ocean of space.
Note:—The part of the mantra given within brackets does not actually occur here in the original, it being recited only once after nine half-verses beginning with the present one. We shall, however, insert the same with every half-verse to make the sentence complete and the sense clear.
61.
नीलाग्रीवाशितिकाण्ठाः शर्वा अधःक्षमाचराः।
(तेषां सहस्रयोजनेऽवधानवानि तन्मसि
nīlagrīvāśitikaṇṭhāḥ śarvā adhaḥ kṣamācarāḥ,
(teṣāṁsahasrayojane'vadhanvāni tanmasi.)
(We keep unstringed, a thousand leagues away, the bows of those) forms characterised by blue necks and also fair necks, the Sarvas (manifestations of Rudra) who wander in the nether regions (as their lords).
62.
नीलाग्रीवाशितिकाण्ठाः शर्वा अधःक्षमाचराः।
(तेषां सहस्रयोजनेऽवधानवानि तन्मसि।)
nīlagrīvāśitikaṇṭhāḥ śarvā adhaḥ kṣamācarāḥ,
(teṣāṁsahasrayojane'vadhanvāni tanmasi.)
(We keep unstringed, a thousand leagues away, the bows of those) forms characterised by blue necks and also fair necks, the Sarvas (manifestations of Rudra) who wander in the nether regions (as their lords).
63.
नीलग्रीवाः शितिकण्ठाः शर्वा अधः क्षमाचराः।
(तेषां सहस्रयोजनेऽवधानवानि तन्मसि॥)
nīlagrīvāśśitikaṇṭhā divaṁrudrā upaśritāḥ,
(teṣāṁsahasrayojane'vadhanvāni tanmasi.)
(We keep unstringed, a thousand leagues away, the bows of those) forms characterised by blue necks and also fair necks, the Rudras who reign over the heavenly regions (as their lords).
64.
ये वृक्षेषु शष्पिञ्जराः नीलग्रीवाः विलोहिताः।
(तेषां सहस्रयोजनेऽवधानवानि तन्मसि॥)
ye vṛkśeṣu saspiṁjarā nīlagrīvā vilohitāḥ,
(teṣāṁsahasrayojane'vadhanvāni tanmasi.)
(We keep unstringed, a thousand leagues away, the bows of those) forms who, with yellow hues, like tender grass, and with blue necks, also sometimes with reddish colour, reside in trees (as their lords).
65.
ये भूतानामधिपतयो विशिखासः कपर्दिन।
(तेषां सहस्रयोजनेऽवधानवानि तन्मसि॥)
ye bhūtānāmadhipatayo viśikhāsaḥ kapardinaḥ,
(teṣāṁsahasrayojane'vadhanvāni tanmasi.)
(We keep unstringed, a thousand leagues away, the bows of those) lords of ghostly spirits, some of whom are shaven-headed and some of whom have matted hair.
Comments
Post a Comment